Уберечь шиворот от выворота и сэкономить на халяве. Как изменился смысл старинных слов и выражений.

Среди устойчивых словосочетаний русского языка имеются и очень древние, которые используются до сих пор, правда, несут немного другую смысловую нагрузку, чем те, которые употреблялись несколько веков назад.

Одно из таких выражений - «шиворот-навыворот». Сегодня оно больше ассоциируется со словом «наизнанку», то есть, с одеждой, надетой неправильно. При этом в народе веками сохраняется поверье, что надетая наизнанку одежда обязательно приведёт к негативным последствиям, а тот, кто её наденет таким образом, «битым будет» или попадёт в какую-нибудь неприятную переделку. Ещё фраза «шиворот-навыворот» употребляется, когда надо коротко охарактеризовать, что всё делается наоборот или не так, как положено.

На самом деле история этого фразеологизма уходит в глубину веков, во времена Ивана Грозного. Безобидная в наши дни фраза «шиворот-навыворот» была связана с довольно позорным и унизительным наказанием. В те времена на Руси шиворотом назывался красивый воротник на одежде боярина. И это был не просто красивый воротник, расшитый серебряными и золотыми нитями - шиворот служил важным отличием знатного человека от простолюдина.

А «навыворот» приклеился к «шивороту» неспроста. Как известно, Иван Грозный любил наказывать как своих политических противников, так и провинившихся и уличённых во властолюбии бояр. Чаще всего их бросали в тюрьмы, ссылали на окраины государства или казнили. Но были случаи, когда царь желал просто поглумиться над провинившимся вельможей или отпрыском знатного рода. Так, его могли превратить в шута, а иногда, чтобы преподать достойный урок, учиняли наказание, которое надолго оставалось в народной памяти и памяти самого провинившегося.

К примеру, попавшего в опалу боярина сажали на старую клячу задом наперёд и под хохот, освист и пинки катали по всей Москве. При этом впавшего в немилость переодевали в вывернутую наизнанку одежду – именно это в дальнейшем и породило сочетание слов «шиворот-навыворот». Увидев такую процессию, простой народ сразу понимал, что этот боярин - уже не царский любимец.

Опозоренный такой экзекуцией знатный человек на всю жизнь оставался объектом насмешек.

Однажды такая оказия случилась и с новгородским архиепископом Пименом, который долгие годы был сторонником Ивана Грозного. Царю доложили, что тот вместе с новгородцами решил сдать Литве свой город и Псков. Поэтому при въезде в Новгород царь отказался принять благословение архиепископа и публично обвинил его в измене. Архиепископа связали, посадили спиной вперед в вывернутой одежде на клячу, дали в руки скоморошью волынку и в таком виде провезли от Новгорода до Москвы. Расправа царя с опальным архиереем произвела большое впечатление на современников и иностранцев.

Но наказание Пимена на этом не закончилось. По указанию царя его лишили сана и заточили в монастырь в селе Венёво, где он скончался через несколько месяцев (по официальной версии, от горя).

Иван Грозный был не первым, кто применял такой вид наказаний: почти за 100 лет до этого, в 1490 году, такому же унижению по приказанию архиепископа Геннадия Гонзова на Руси были подвергнуты приверженцы «ереси жидовствующих», которых тоже одели в вывернутую наизнанку одежду, берестяные шутовские колпаки, посадили на лошадей задом наперед и повесили на них таблички: «Се есть сатанино воинство».

Подобное наказание было распространено и в средневековой Европе, где так же, как и на Руси, выворачивание одежды наизнанку и посадка осужденного на лошадь задом наперед говорили об изгнании его из мира людей и указывали на его принадлежность к иному миру. И хотя подобные наказания существовали задолго до времён Ивана Грозного, выражение «шиворот-навыворот» пришло к нам именно оттуда, а в сознании людей с тех пор закрепилась причинно-следственная связь между одетой наизнанку одеждой и последующим наказанием.

Сегодня слово «халява» уверенно занимает своё место в нашей повседневной жизни. Любимое занятие многих студентов в период грядущей зачетной недели и последующей сессии – в полночь накануне зачета или экзамена высунуть свою зачетную книжку из окна и громко крикнуть: «Халява, приди!». Хотя история этого слова мало кому известна... Смысл слова «халява» не очень тактичный и ассоциируется у нас с дармовщинкой. Конечно, можно назвать это «бесплатным удовольствием», и это будет более правильным, но слово «халява» уже вряд ли потеснится и, скорее всего, останется в русском языке надолго.

Конечно же, «халява» имеет свою историю, и время, как это часто бывает, переиначило её по-своему. На самом деле «халявой» в старину называли... голенище сапога.

Как ни ходи аккуратно, а нос сапога всегда изнашивается быстрее, чем голенище. Неспроста в давние времена вся обувная отрасль находилась в руках сапожников, которые мастерски пришивали к новой нижней части сапога старое голенище. Такие сапоги – пришитые «на халяву» – были намного дешевле новых. Отсюда и пошло значение этого слова, связанное с экономией.

Хотя существует и ещё одна версия появления этого значения. Так, в польском языке тоже есть слово сholewa – «голенище». И бедные шляхтичи (а среди них были и служившие, и воевавшие в России) нередко «брали на голенища» - то есть закладывали в сапоги всякую мелочь, еду или просто то, что плохо лежало, «на халяву».

Очень похожее использование слова «халява» было и у бурсаков, студентов духовных училищ: у них сходить «на халяву» означало надеть сапоги с широкими голенищами и отправиться на базар за покупками. Там надо было долго выторговывать приглянувшуюся снедь, азартно препираться насчет цены, а когда дело подходило к оплате, как можно ловчее и незаметнее сунуть «покупку» за голенище. Такой незаконный способ приобретения товара со временем и стал называться халявой, или, иными словами, «поживой чужим товаром задаром».

Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает обсуждение личных качеств или поступков человека в его отсутсвие. Этот фразеологизм уходит своими корнями в ещё более далекое время, когда перемывание костей обозначало совершенно конкретное действо. Происхождение этого выражения относится ко временам образования православной ритуальной культуры и связано с несколько жутковатым (для современного человека) ритуалом погребения, который бытовал в истории отдельных народов, в том числе и славянских.

Согласно древним традициям, умерших омывали, заворачивали в саван и помещали в каменные ниши; некоторые народы - хоронили в земле. Через определенное время останки вынимали и перемывали кости от тлена, а затем хоронили снова. При этом, обязательная часть этого обряда заключалась в рассказах и воспоминаниях благих дел усопшего.
Родственники, перемывая кости усопшего, должны были как можно больше рассказывать друг другу об этом человеке, вспоминая его хорошие дела и поступки.

Как видно, фразеологизм, существующий ныне со специфическим смыслом, вошел в употребление через прямое значение. Открытым остается вопрос о том, с какой целью проводился такой ритуал? Есть версия, что смысл обряда перемывания костей заключался в том, что после разложения тела душа умершего освобождается, и вторичное захоронение является последним этапом похоронного обряда. В случае, если тело находили не истлевшим — считалось, что этот человек при жизни совершил много грехов. Его мыли и вновь отпевали, чтобы душа в другом мире не маялась.

По другой версии, обмывание костей усопшего – не что иное, как последняя почесть, оказываемая младшими членами семьи старшим, знак любви и благодарности. В Словении даже есть такая поговорка: «сын только тогда матери долг отдаст, когда после смерти умоет ей голову (череп)».

Всем известно, что выражение «У стен есть уши» обозначает опасность быть услышанным. Очень часто эту фразу соотносят с системой шпионажа. Однако мало кто знает, что это выражение появилось много веков назад и имеет королевское происхождение.

Считается, что это популярное выражение зародилось во Франции в XVI веке во время политических и религиозных конфликтов. А если говорить точнее, то во время резни тысячи протестантов 24 августа 1572 года в Варфоломеевскую ночь в Париже. При этом заказ на убийство ни в чем неповинных людей исходил от французской королевской семьи, духовенства и яростных католиков.

Но самым главным фигурантом этого заговора считают Екатерину Медичи, жену короля Генриха II. Екатерина была матерью трех королей Франции и влияла на жизнь страны более 30 лет.

Удивительно, но эта великая женщина эпохи Возрождения при осуществлении своей власти использовала множество уловок. Например, самые известные из них – это акустические трубки, «подключенные» к различным комнатам королевского дворца. Они позволяли королеве слушать все политические переговоры, происходящие за закрытыми дверьми. Благодаря им Екатерина Медичи всегда была в курсе всех хитросплетений и интриг во дворце.

Но существуют и другая, более ранняя, версия происхождения этого известного выражения, и возможно, к нам оно пришло с Востока. Старая персидская пословица гласила: «В стенах есть крысы, а у крыс есть уши». Со временем эта пословица распространилась по миру и приобрела иную форму выражения на других языках.

Например, в Англии первая запись подобной пословицы встречается в классическом средневековом произведении «Кентерберийские рассказы». Его написал английский поэт Джеффри Чосер между 1387 и 1400 годами. В одном из рассказов он описывает что-то вроде: «У этого поля были глаза, а у дерева были уши».

Однако всё же считается, что выражение «И у стен есть уши» сформировалось именно во времена правления хитрой и могущественной Екатерины Медичи. Хотя сегодня это уже невозможно доказать.

А вот выражение «скелет в шкафу», означающее определённый скрываемый факт биографии, родом из Англии. Вот только изначально оно было связано... с медициной. Врачам в Британии не дозволялось работать с мёртвыми телами вплоть до 1832 года, пока там не был принят Анатомический Акт, разрешающий вскрытие и исследован

Только люди, упомянутые в этом сообщении пользователем historyrossia, могут отвечать

Ответов пока нет!

Похоже, что к этой публикации еще нет комментариев. Чтобы ответить на эту публикацию от История России , нажмите внизу под ней